tiina (tiina) wrote,
tiina
tiina

Categories:

Финский язык. Саамская шапка

В Финляндии насчитывается восемь основных групп диалектов.
Пять лет назад в финской прессе активно велось обсуждение вопроса о том, какой из финских диалектов самый красивый. Большинство комментаторов сошлись на том, что приятнее всего звучат восточные диалекты: от карельского «сразу же рот расплывается в улыбке», а от диалекта Саво «немедленно повышается настроение». Интересно, что поводом к этой дискуссии послужило событие, которое можно отнести к вопросам языковой политики.
В 2013 году в университете Хельсинки была одобрена бакалаврская работа, написанная не на литературном финском языка, а на диалекте Центральной Карелии. Этот диалект входит в целую группу саволакских говоров, иначе называемую савосской, которая, несмотря на название, распространена не только в регионе Саво, но практически в половине Финляндии, в основном в ее восточной части.


Именно эта уникальная научная работа заставила финские СМИ обсуждать, какой же диалект на свете всех милее, всех румяней и белее. Неудивительно, что в нелегкой борьбе победили восточные диалекты, ведь битва изначально была неравной. Давно уже подмечено, что говоры восточных регионов страны воспринимаются на слух более певучими, веселыми и дружелюбными. В силу этого факта, например, компании стараются набирать в колл-центры или на телефонные продажи либо тех, кто с детства впитал эту манеру речи, либо способных ей очень хорошо подражать.

И вот недавно вопрос о приемлемости диалектов в научной работе вновь стал обсуждаться – с новой силой. Ведь автор бакалаврской работы Яни Коскиненне стал останавливаться на первой ученой степени и спустя пять лет написал магистерскую работу.

Тварь ли я дрожащая...

18 декабря прошлого года совет гуманитарного факультета столичного университета одобрил магистерскую работу на том же самом саволакском диалекте, название которой звучит так:

Kielen ja murttiin rajala: kieljmuuvon yhteiskunnalisen aseman muutos murttiista kieleks itämerensuomalaisessa kontekstissa (karjalan kielj, meän kielj, kainu ja võro) ja kysymys suomen murtteihen uhanalassuuvesta ja niihen aseman kehittämisestä.(На границе языка и диалекта: изменение общественного статуса языковой формы от диалекта до языка в прибалтийско-финском контексте (карельский язык, меянкиели, кайнуу и выру) и вопрос об угрозе вымирания финских диалектов и улучшении их положения)

Общественное обсуждение этой научной работы – самого факта ее появления, а не содержания – сводилось к двум вопросам. Первый из них – оправдано ли использование нелитературных языковых форм в научных текстах, второй – имел ли право Коскинен писать научную работу на диалекте Центральной Карелии.



Kieliaktivisti Jani Koskinen
Яни Коскинен, заваривший всю эту диалектную кашу. На футболке текст на вепском языке. Фото: W. Nouro

К первому вопросу перейдем чуть позже, а для начала объясню, чем вызван второй вопрос. Во-первых, сам Коскинен родом вовсе не из той местности, где люди с детства говорят на этом диалекте, а родился и вырос в столичном регионе. Поступив учиться на специалиста по финно-угорскому языкознанию, он «выучил» (если здесь применимо это слово) диалект, слушая речь жителей Китее и Ряяккюля.

Во-вторых, для написания был выбран диалект, который в самой работе, как понятно даже из ее названия, не рассматривается. Оба этих факта не понравились декану факультета Пирьо Хииденмаа. Она назвала произошедшее «культурной апроприацией», то есть заимствованием элементов чужой культуры, нередко – для достижения политических или иных целей. «Это примерно то же самое, как если бы кто-то надел саамскую шапку для продвижения своей повестки, не будучи саамом», – сказала Хииденмаа в интервью изданию Helsingin Sanomat.

Активист-диалектолог Коскинен и не скрывает, что это было не просто научное исследование, а своеобразная акция в области языковой политики. Своим поступком он хотел расширить сферу использования языковых форм, находящихся под угрозой исчезновения. Ему было важно, чтобы магистерская работа была полностью написана на диалекте, и он дважды отказывался писать введение и заключение на литературном языке, хотя руководитель его об этом настойчиво просила.

...или право имею?

Вопрос о разграничении языка и диалекта невероятно сложен и скорее обусловлен даже не лингвистическими, а историческими и политическими факторами, а также степенью самоопределения говорящих на нем людей. В Финляндии ситуация с диалектами в последние годы сложилась двоякая: из-за урбанизации и развития технологий все реже люди растут в постоянном окружении говоров, но с другой стороны, в силу этого же процесса в публичной сфере все чаще можно встретить людей, говорящих не на стандартизированном литературном языке, речь которых пропитана элементами диалекта родного края. На телевидении и радио (наверное, если не брать в расчет новости) диалектные признаки в речи не являются препятствием для работы, а лишь добавляют диктору узнаваемости и шарма. На местных диалектах и говорах выходят произведения литературы, газеты и комиксы.



murre-sarjakuvia
Уже давно на различных диалектах издаются комиксы, в том числе диснеевские. Фото: Marja Väänänen / Yle

Вопрос об использовании диалекта заключается только в том, оправдано оно или нет. Уместно оно или нет. Профессор Янне Саарикиви, который проверял магистерскую работу Коскинена, считает, что в данном случае говор в научном тексте был абсолютно уместен, поскольку последовавшая дискуссия о правомочности его использования была как бы частью исследования о статусе языковых форм. Отчасти я с согласен с его утверждением, да и вообще – от появления научной работы на диалектной форме языка плохо не может быть никому, однако есть в этом деле и свои подводные камни.

После появления в СМИ статей о написанной на диалекте магистерской работе я вспомнил, почему имя автора мне кажется знакомым. Уже давно я состою группе на Фейсбуке, где профессиональные лингвисты обсуждают вопросы языкознания. И в какой-то момент мне пришлось начать скрывать комментарии от пользователя по имени Яни Коскиин (это диалектный вариант Яни Коскинена). Он постоянно писал пространные комментарии практически под каждым постом – и все они были на диалекте Саво. При том, что вся остальная дискуссия велась на литературном финском.

Диалект отличается от литературного языка тем, что у него нет стандартизированной письменной формы. В одной деревне говорят так, в другой – слегка по-другому, и в их отношении неприменимо понятие о правильности и неправильности. Когда же людям, лишь в малой степени сталкивавшимся с конкретно этим диалектом, вываливают целые письменные простыни на нем, это скорее расценивается как неуважение. Даже если можно без затруднений перевести написанное с диалекта на литературный язык, в данном случае это лишняя и бессмысленная работа.

Ну а кроме того, непонятно пренебрежение к литературному языку со стороны активиста-диалектолога. Я уже однажды писал, что нет более искусственного явления, чем литературный язык. Он не сваливается с небес на землю и его не привозят в коробке с ананасами из дальних стран. Это всегда договор языкового сообщества о том, какие диалектные элементы считаются нормой. А делается это для того, чтобы представители различных регионов и носители разных говоров могли между собой общаться.

Самым простым и выдающимся примером этого служат личные местоимения первого и второго лица единственного числа minä и sinä. Удивительно, но так в Финляндии практически нигде не говорят. Можно услышать и , можно – mää и sää, очень много где говорят mie и sie, где-то даже mnää и snää. Но из всего этого множества для литературного языка был выбран лишь один вариант. Так что расширение использования диалектов можно только приветствовать, но если ты хочешь, чтобы тебя поняли, изъясняйся на понятном для читателя языке.



Tarra
Фото: Yle

MAXIM FEDOROV
Yle
Tags: Финский язык
Subscribe
promo tiina january 28, 2015 22:33 245
Buy for 80 tokens
СМОТРЕТЬ ТУТ 10 самых интересных мест, которые можно увидеть с помощью веб - камер
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments