March 4th, 2014

в шляпке

Финский переулок 12. Белые начинают и выигрывают

“Финский переулок” спрыгивает с олимпийских рельс и возвращается к другим актуальным вопросам. Еще до активных событий в Сочи и на Украине здесь, в Финляндии чуть не произошла катастрофа вселенского масштаба. О ней и пойдет речь сегодня.

Что же случилось в Финляндии в последний день января? Разверзлись небеса? Возникло цунами? Кофе стал среднего рода? Почти. Комиссия по финскому языку посовещалась и пришла к выводу, что теперь alkaa tekemään является вполне литературной нормой. Что же это все значит и почему это стало вдруг так важно? Для ответа обратимся к истории вопроса.

Жил-был глагол alkaa со значением “начинать”. И было у него два управления. Одно из них – alkaa tekemään – с давних пор было нормой в литературном языке. Оно встречается даже в библейских переводах того периода. В то время норма базировалась преимущественно на западных диалектах, которым как раз и был присущ третий инфинитив (как его сейчас называют, инфинитив на MA) при глаголе alkaa. В Восточной же Финляндии говорили alkaa tehdä. А в XIX веке, особенно во второй половине, ученые стали сознательно привносить в литературный язык черты восточных диалектов. Тогда и обделенный нормой alkaa tehdä отвоевал свое.

[Spoiler (click to open)]Вообще, нет в языке более противоестественного образования, чем литературный язык. Это всегда договор, это всегда уступки одним языковым формам за счет других. Так, сто пятьдесят лет назад битву выиграл alkaa tehdä; сейчас решили, что снова ничья.

Этим решением комиссия по финскому языку поставила себя наравне с такими врагами рода человеческого, как Институт русского языка и Министерство образования, Королевская академия испанского языка, Французская академия или Совет по немецкому правописанию. Поднялась невообразимая волна мнений, откликов и суждений, в которых чувств и душевных порывов было больше, чем здравого смысла.

В день Рунеберга (информация была опубликована лишь спустя пять дней после принятия решения) осмелились портить финский язык! Если разрешили говорить alkaa tekemään, то скоро точно разрешат многоженство! Языковеды стали либералами, а всему виной падение Берлинской стены! Крупнейшая газета страны Helsingin Sanomat тут же заявила, что не собирается придерживаться новейших рекомендаций. Профессор университета Хельсинки и член комиссии Яаакко Лейно обиделся на реакцию газеты и на ответственного за литературную правку, научным руководителем которого он в свое время был. И закрутилось-завертелось...

Но что же на самом деле означает рекомендация комиссии? По сути, она лишь признала, что форма alkaa tekemään стала настолько распространенной, что утратила налет региональности или разговорности и отныне оба управления считаются допустимыми. Ведь никаких языковых препятствий существованию свежеодобренной формы нет, да и вписывается она прекрасно в управление синонимического ряда глагола alkaa - ryhtyä и ruveta. К тому же, вариативность управления совсем не редка в финском – вспомнить хотя бы ehtiä или käskeä.

Ни к каким редакторам газет не придут никакие полицейские или приставы с требованием подчиняться решениям всемогущей комиссии. Единственными хоть сколько ощутимыми последствиями случившегося будет то, что в следующей редакции толкового словаря финского языка в словарной статье “alkaa” будут стоять обе формы как допустимые, а на государственных экзаменах для школьников или иностранцев использование alkaa tekemään не будет считаться ошибкой.

Но если последствия столь незначительны, то почему возникло настолько мощное неприятие новой рекомендации? Для начала посмотрим, чем вообще комиссия занималась последние десятилетия. В 2000 году комиссия выпустила рекомендации, как правильно писать названия островных государств, названия государств, состоящие из нескольких слов, а также названия жителей таких стран. В 2001 году комиссия одобрила использование слова ulkomaalainen в качестве прилагательного наряду с ulkomainen. Тогда же комиссия сочла, что слово “цент” можно сокращать и как snt, и как просто c. В 2002 году комиссия отменила свое же решение от 1991 года, по которому имена монархов Северных стран переделываются на финский манер (Karl - Kaarle), а более далеких правителей остаются в оригинальном виде (Charles). Тогда члены комиссии посчитали, что нет никаких причин для особого статуса североевропейских королей и все имена стоит оставлять как есть. С большой или маленькой буквы пишется слово internet или названия партий, как писать в финском эстонские имена собственные и по каким критериям выбирать названия для объединяющихся муниципалитетов – вот какие вопросы занимали умы ученых мужей. Народ безмолвствовал. И тут наступил год 2014 – и прорвало.

Помимо травмы от школьной еды, у многих финнов навсегда сохранилось в памяти со школьных времен то, как учителя родного языка старались выбить естественное желание сказать alkaa tekemään и заставить подчиниться тогдашней норме. Так из довольно несущественного вопроса вырос своеобразный “маркер грамотности индивидуума”. И вот когда кучка ученых заявляет, что все эти “неграмотные” люди отныне совсем не неграмотные, это, конечно, пошатывает картину мира.

У комиссии, конечно, еще много не рассмотренных случаев вариативности в финском языке. Опережая ее, мы рассмотрим их в ближайших выпусках, не давая никаких рекомендаций, а лишь констатируя факты.

Maxim Fedorov
Novosti Yle
promo tiina январь 28, 2015 22:33 245
Buy for 80 tokens
СМОТРЕТЬ ТУТ 10 самых интересных мест, которые можно увидеть с помощью веб - камер
в шляпке

7 фактов о том, как нас обманывает время

Вы когда-нибудь чувствовали, как время будто останавливалось, когда вы чего-то ждали, или как оно ускользало с возрастом.
Современные технологии и доступность многих вещей также изменили наши внутренние часы и восприятие времени.
Как меняется время в зависимости от нашего настроения и почему оно порой так долго тянется? Вот эти и другие интересные факты.



1. Почему время летит так быстро?

Collapse )
Мы

Финляндия. Te-toimisto

Сегодня мы с мужем были на интереснейшем мероприятии, организованном Te-toimisto - службой занятости и экономического развития Южного Саво в рамках проекта pointti Это был телемост с Миккеле, информационное собрание для эмигрантов на русском языке. Два  часа Anjelika Pajarinen делилась с нами своими знаниями и отвечала на вопросы.
Мы узнали много полезного, в том числе получили информацию об изменениях  в услугах службы занятости и поддержке, оказываемой иммигрантам в процессе интеграции в финское общество и трудовую жизнь. Брала с собой фотоаппарат, но...
Сфотографировать постеснялась :)
в шляпке

Новый лирический эпос ингерманландцев бросает вызов героической Калевале

Филолог и переводчик из Карелии Мирья Кемппинен создала эпос, в основу которого легла лирическая поэзия ингерманландцев. В противовес героическим рунам Калевалы, сюжеты которой в основном концентрируются на подвигах, новый эпос Liekku рассказывает о судьбах ингерманландского народа через лирическую женскую поэзию.

ВИДЕО
Новый эпос Liekku рассказывает о судьбах ингерманландского народа через лирическую женскую поэзию. Видео: yle

Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой – эти слова великого русского поэта как нельзя лучше подходят для того, чтобы описать сюжет Калевалы, эпоса, созданного на основе народных карельских песен другим великим поэтом, Элиасом Лённротом.

Несмотря на уходящие в древность корни эпоса, детище Лённрота вдохновляло и продолжает вдохновлять творческих людей на культурное переосмысление образов, заимствованных из Калевалы. В то же время карело-финский эпос не только дает пищу для творчества по мотивам, но и вдохновляет на создание нового.

[Spoiler (click to open)]Мирья Кемппинен, филолог и переводчик родом из Петрозаводска, является автором эпоса ингерманландского народа. Эпос под названием Liekku – "Колыбель" или "Качели" – родился из народных песен, которые Мирья обработала и объединила в единый сюжет. Красной нитью проходит сквозь эпос тема женской судьбы.

– Мне очень близка тема доли женщины в ингерманландском фольклоре, и эту тяжелую долю я также хотела показать в своем произведении. Тем более, что я была поражена, когда увидела, насколько те переживания, которые испытывает женщина, выйдя замуж, схожи с переживаниями всего народа, оказавшегося на чужбине, - делится Кемппинен.

В основу Калевалы лег беломоро-карельский эпический фольклор, проникнутый героической темой. Ингерманландские народные песни более лиричны.

– Ингерманландская поэзия – это женская поэзия, ее носителями были женщины. Так уж вышло, что в северной Карелии удалось больше песен собрать от мужчин, женщины там оставались в стороне. В Ингерманландии на момент прихода собирателей большинство исполнительниц были женщины, - рассказывает Мирья Кемппинен.

Одной из основных причин создания нового эпоса было отнюдь не желание автора посягнуть на лавры Лённрота, а, скорее, стремление сохранить для истории традиции и культуру ингерманландцев. По мнению Кемппинен, ассимиляция ингерманландцев ведет сначала к утрате нюансов своего родного языка, а затем и к исчезновению народа. Для того, чтобы предотвратить полное растворение культуры ингерманландцев в соседних культурных традициях, и был создан новый эпос.

– В настоящее время очень важно собрать все то, что связано с этим народом: его поэзию, его традиции, язык – и зафиксировать это все, популяризировать. Сделать так, чтобы люди узнали больше об этом народе, и оставить это все потомкам, – говорит автор Liekku.
Lioubov Shalygina