September 29th, 2015

promo tiina january 28, 2015 22:33 245
Buy for 80 tokens
СМОТРЕТЬ ТУТ 10 самых интересных мест, которые можно увидеть с помощью веб - камер
я вам пишу...

«Торможения у финнов нет, есть вдумчивость».

Как Финляндия готовится к возможному нападению России, чем любят заниматься финны в общественных саунах и каков главный минус финской системы высшего образования лучше узнавать из первых уст. О Финляндии и финнах блогу «Скандинавия» рассказывает магистрант университета Турку Марина Андреянова.



Collapse )

День коренных народов в Кингисеппе. Информация с кингисеппского городского сайта




Впервые в Кингисеппе!

3 октября 2015 года в 13 часов на улице Октябрьской (у фонтанов) состоится областной праздник «День коренных народов Ленинградской области»
После торжественной церемонии открытия, которая начнется в 13 часов, творческие коллективы финно-угорской и русской культуры порадуют всех яркой концертной программой.
Вы познакомитесь с культурой и бытом малочисленных коренных народов
Хороводы, песни, задорная музыка, кадрили и сказания вовлекут вас в атмосферу праздника.
Вы станете активными зрителями конкурса среди представительниц малочисленных коренных народов Ленинградской области «Краса народная».
[Spoiler (click to open)]

В творческом пространстве праздника для вас будут работать ярмарка-ремесел:
вы научитесь создавать обереги из ткани или шерсти, почувствуете себя первобытными мастером гончарного ремесла,
познакомитесь с таинством и познаете мудрость древних забав и танцев,
откроете волшебное звучание старинных инструментов Водское, вепсское и ижорское подворья ждут гостей:
для вас дегустация блюд традиционной кухни-
уха, калитки, водский чай, пироги, кисели и другое.
Участники и гости праздника из городов:
Кингисепп, Ивангород, Санкт-Петербург, Гатчина, Сосновый Бор, Всеволожск, Пикалево, Бокситогорск, Лодейное поле и сельских поселений Кингисеппского района.
Добро пожаловать на праздник!

merelana День коренных народов в Кингисеппе
Финляндия

Президент Ниинистё: надеюсь, что следующим генсеком ООН станет женщина

По словам президента Саули Ниинистё, необходимо найти политическое решение сирийского кризиса путем сотрудничества между ООН и странами региона.


Фото: YK

Президент Финляндии Саули Ниинистё во вторник выступил с речью на Генеральной Ассамблее ООН. Центральными темами выступления стали сирийский кризис, украинский конфликт, гуманитарная катастрофа и поток беженцев в Европу.

Президент Ниинистё сказал, что в результате войн и конфликтов в мире на данный момент около 60 миллионов беженцев. Это больше, чем когда-либо после времен Второй мировой войны.
Collapse )
я вам пишу...

29 сентября 1922 года из Петрограда вышел «Философский пароход»

В публицистике это событие получило название «Философский пароход».
В мае 1922 года В.И. Ленин предложил заменить применение смертной казни для активно выступающих против советской власти высылкой за границу.



Тогда же он в своем письме Ф.Э. Дзержинскому высказал мысль, что журнал «Экономист» – «явный центр белогвардейцев. … Все это явные контрреволюционеры, пособники Антанты, организация ее слуг и шпионов и растлителей учащейся молодежи. Надо поставить дело так, чтобы этих военных шпионов изловить и излавливать постоянно и систематически и высылать за границу».

Collapse )

И дым отечества нам сладок и клубничен - идиомы и крылатые фразы с русского на финский

Идиомы, крылатые фразы и поговорки обогащают нашу речь и делают ее яркой и образной. Однако эти же самые идиомы приносят немало хлопот переводчикам, да и простым людям, которые пытаются выразить свои эмоции на чужом языке. Зачастую идиоматичные выражения бывает невозможно перевести дословно, однако у них практически всегда находятся аналоги в другом языке.



Oma maa mansikka, muu maa mustikka! Фото: Esko Keränen


В прошлом материале, посвященном русским и финским поговоркам, упор был сделан на схожести между пословицами, которые употребляют эти два народа в своей повседневной речи. Однако меткие выражения, в которых передается народная мудрость, зачастую являются идиоматичными – то есть не могут быть дословно переведены на другой язык. В этом материале вы познакомитесь именно с такими пословицами, поговорками и фразеологизмами, которые порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.

1. О человеке, который рассуждает о чем-то, не имея не малейшего представления о предмете, русские скажут, что он берет что-то с потолка. А финны предположат, что он вытягивает ответ из рукава (vetäistä hihasta) или выхватывает из ветра (temmata tuulesta).

2. Придира, который осуждает другого, не замечая, что и сам грешит тем же, по-русски видит соринку в чужом глазу, в своем же и бревна не замечает. Финн же в похожей ситуации посмеется – ругает котел кастрюлю, а бок у обоих закопченный (pata kattilaa soimaan, musta kylki kummallakin).

Collapse )

Осенние краски Японии

Осенью в Японии начинается сезон момидзи. В русском языке закрепилось два значения этого слова. Это во-первых название японского клёна, а во-вторых так называют любование осенней листвой. Это очень важная японская традиция, такая же как любование сакурой весной.
Предлагаю вам насладиться прекрасными фотографиями этой поры в Киото, древнейшем городе Японии, его осенними садами и парками.




Collapse )