Фото: sochi2014.com
В XIX веке, еще до современных Олимпийский игр, как только не назывались эти древнегреческие спортивные состязания: Olympian kilpataistelmat, Olympian leikit, Olympian kilvotusleikit и просто olympialaiset leikit. С приходом игр нового времени закрепились названия olympialaiset или Olympian kisat, а в 1952 году они и сами пришли в Финляндию.
Те игры оставили на карте Хельсинки как минимум три важных следа. Построенный к Олимпиаде стадион носит гордое имя Olympiastadion, а пассажирский терминал в Южном порту – Olympiaterminaali. Третьим объектом стал район Olympiakylä, которому, несмотря на свое говорящее название, олимпийской деревней быть никогда не пришлось. Район начал строиться для гостей летней Олимпиады 1940 года, которую после отказа Японии передали Финляндии, но войны не позволили ей состояться вовсе. А олимпийская деревня все-таки прошедших в Хельсинки Олимпийских игр находилась по соседству с Olympiakylä и получила название Kisakylä.
И даже несмотря на множество напоминаний в топонимике, финское название Олимпиады настолько противоречит гармонии гласных, что до сих пор простому финну бывает сложно произнести его правильно. Несмешение гласных переднего и заднего ряда так прочно сидит у некоторых носителей финского в мозжечке, что автоматически продуцирует варианты со звуковым однообразием: то ölympiäläiset, то olumppialaiset. Об этом и развернулась накануне игр в Сочи дискуссия.
Хотя стоит только послушать радио- и телеведущих, чтобы понять, что произнесение a, o и y в одном слове, в принципе, труда не составляет. Вообще, этому явлению подвержены преимущественно слова греческого происхождения, в которых присутствует буква Y – ипсилон. В русском им практически всегда соответствует “и”: analyysi и аналитический, fysiikka и физика, syklinen и цикл, marttyyri и мартиролог. В обратную сторону это действует далеко не всегда: “философия” по-фински пишется с двумя i, поскольку в греческом оригинале на их месте стоит буква йота – φιλοσοφία.
Не только, однако, греческие заимствования нарушают стройную гармонию финских гласных. Пришедшие из французского amatööri и miljonääri тоже взбунтовались против финской фонетической стройности. Да и сленг не стал подчиняться законам литературного языка. Деньги в нем называются fyrkka, девушка – bööna, а столичный район Sörnäinen – Sörkka.
Но если смелый финн успешно справился с произнесением противных языку слов, то на пути к успеху ему придется пройти еще одно олимпийское испытание. Каверзные слова надо же еще просклонять. А какой гласный выбрать для окончания – a или ä, если в самом слове все вперемешку? Для этого все гласные надо поделить на курии. Или партии. Или спортивные разряды, раз уж у нас олимпийская тема.
Гласные e и i остаются беспартийными и в квалификации не участвуют. Подсчет начинается с конца слова. Если последний гласный, не считая беспартийных, ä или ö, то в окончании будет ä: miljönääri – miljönäärillä. Если a, o или u, то будет a: hyasintti – hyasinttia. А вот если y, то возможны оба варианта: anonyymi – anonyymina и anonyyminä. Хотя обычно один из них превалирует. В случае с “анонимом” это anonyymina, в случае с “анализом” – analyysiä.
А давший название этому выпуску отель “Олюмпия” действительно существует, только находится он на другом берегу Финского залива и напоминает о других Олимпийских играх. Гостиница была построена в Таллинне к Московской Олимпиаде 1980 года, соревнования по парусному спорту которой проводились в эстонской столице. А “Финский переулок” продолжит олимпийскую тему через неделю, на следующий день после завершения сочинского действа.
Maxim Fedorov
Novosti Yle
Journal information