tiina (tiina) wrote,
tiina
tiina

Category:

Финский молодежный сленг

О чем любит писать финская пресса, когда писать нечего? О финском языке. Две самые популярные темы – это то, какой язык сложный и как его непросто выучить иностранцам, и то, что язык подростков непонятен взрослым. Недавно появившуюся новость о пакете для родителей тинейджеров, который содержит подростково-родительский словарь, “Финский переулок” просто не мог оставить без внимания, поэтому сегодня – про финский молодежный сленг





Все содержимое пакета, равно как и словарь, сочинило для Ассоциации населения одно рекламное агентство. Соседство с алкометром, презервативами, удлиннителем юбки, скрывателем излишне оголившегося междупопия и лампой для поисков сбежавшего подростка явно не пошло словарю на пользу. Ваш покорный слуга не то что уже давно вышел из подросткового возраста, но и никогда не был финским подростком, но, несмотря на это, как минимум с девятью десятыми содержания словаря оказался знаком.

Поскольку на собственные знания полагаться не стоит, было проведено исследование на двух направлениях. Первая часть включала в себя опрос представителей старшего поколения, для которых словарь и был составлен. Все опрошенные хором удивленно сказали, что большинство слов им знакомо чуть ли не с детства и лишь несколько они видят в первый раз. Вторым мерилом стали словари сленга.

В качестве лирического отступления вопрос. Как не стоит называть словарь? Его не стоит называть “словарь современного чего-либо”. В середине прошлого века под таким название вышли многотомные словари и финского, и русского языков. Очевидно, что спустя полвека их современность стала относительной. К решению сегодняшней задачи был привлечен “Словарь современного сленга финского языка”. В данном случае “современный” указывает на 1979 год. Несмотря на 35 лет, отделяющих нас от года издания этого словаря, в нем нашлись 24 слова из 90, попавших в недавний мини-словарь, так что респонденты были не так далеки от истины.

Изданный же в 2006 году словарь “Oikeeta suomee” содержит уже 41 слово из 90. Но круче всех, конечно, интернет-словарь “Urbaanisanakirja”, который составляется самими пользователями. В нем не нашлось всего двух слов. При этом одно из них – lämätä, ударить – прекрасно себе поживает в обоих бумажных словарях. А вот второго – biisti, не очень красивая девушка (от английского beast) – нет нигде. Причем совсем нигде. Дотошный “Финский переулок” проверил: слово biisti в данном значении употребляется всего один раз, и тот – в статье о выпуске подростково-родительского словаря в качестве примера его содержания. Так что авторы и сочинительством выделились.

Большая часть лексики, не теряющей актуальности на протяжении десятилетий, связана с алкоголем, прочими дурманящими веществами и явлениями, им сопутствующим: deeku, holisti и puistokemisti (химик из парка) – алкаш, keitto (суп), happo (кислота) – алкоголь или другие интоксиканты, olla kaasussa (быть в газу) – быть под воздействием вышеозначенных веществ, laatata – следующая стадия, когда токсичные субстанции просятся наружу и зовут с собой остальное содержимое желудка.

Но неужели у современных подростков нет своих слов, с которыми не выросли их родители. Разумеется, есть, но мало из них попало в этот маленький словарь. Есть bibikset – синоним bileet, вечерники. Есть idlata – ничего не делать, обычно не реагировать, например, на сообщения. Присутствует и peelo – бесячий тип, как правило, ведущий себя неадекватно на форумах или в комментариях. Не забыли и про servata – поставить в тупик, огорошить метким, как правило, едким замечанием, и про random или randomi – случайный, неизвестный.

Нашлись и два интересных. ES-jonne – пренебрежительное наименование для подростка, который постоянно заливается энергетическими напитками марки Euro Shopper. А вот определение ernu – дело посложнее. Слово – сокращение от erilainen nuori, отличный подросток, но какой подросток отличный? Гот? Эмо? Ernu чаще всего указывает на фаната японского рока, который и одевается в соответствующем стиле.

Есть и важные слова, которые в словарь не попали. Semi – приблизительно: если что-то было semi hyvä, то это вроде было и неплохо, но все же не дотянуло. Nevari – от английского never heard – никогда об этом не слышал. Но родителей любят предупреждать об опасностях другого слова – käty. Расшифровывается оно как kämppä tyhjänä, то бишь хата свободна, предки свалили. А что там в пустой хате подросток может устроить, объяснять не надо.
Maxim Fedorov


Есть в этом словаре и список сокращений, практически все из английского. Но туда не попали столпы, на которых зиждется финская картина мира – KVG и EVVK. Первое расшифровывается как kato vittu googlesta, то есть “загляни, милчеловек, в гугл, не приставай ко мне с расспросами”, а второе – ei voi vähempää kiinnostaa, “настолько неинтересно, что дальше некуда”.

В итоге, после ознакомления со словарем можно сказать, что лежащие в том же пакете пособия по подростковой психологии нужны родителям гораздо больше.
Tags: Финский язык
Subscribe

promo tiina january 28, 2015 22:33 245
Buy for 80 tokens
СМОТРЕТЬ ТУТ 10 самых интересных мест, которые можно увидеть с помощью веб - камер
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment