tiina (tiina) wrote,
tiina
tiina

Category:

Книжная полка."Любовь зовёт - и я без рассуждений ..."

Оригинал взят у bydda_krishna в Книжная полка."Любовь зовёт - и я без рассуждений ..."


Сонеты Потрясающего Копьем в переводах Вадима Розова. Стихи на английском и русском языках.
– М.: ООО Припп «Новые авторы», 2012.



Вадим Розов – московский поэт и журналист, автор нескольких поэтических и прозаических сборников – перевел полный свод сонетов Уильяма Шекспира. Данное издание – билингва, причем, как утверждается в авторском предисловии, «билингва… можно сказать, истинная: подлинные тексты сонетов даются на староанглийском языке, то есть в том виде, в каком они появились в 1609 году, – соответствуя присущим тому времени правилам орфографии и грамматики, и к тому же почти со всеми издательскими ошибками и типографскими опечатками (почти факсимиле)».
Подробнее: http://exlibris.ng.ru/five/2012-06-21/1_5books.html

Читать здесь  -
http://www.stihi.ru/avtor/vadimrosov


СОНЕТ 151

Любовь юна, ей чужд практичный разум,
Не зря твердят, что он её дитя.
Так что, плутовка, обвиняй не сразу,
А доводы и факты приводя.
Ты предаёшь меня, я тотчас - душу
На услуженье телу, для измен.
Душа сулит ему в жару и стужу
Триумф в любви и сладострастный плен.
И тело, взяв тебя, Любовь, в награду,
Готово сразу стать слугой твоим,
С тобой стоять и падать сто раз кряду,
Гордясь, что пыл его неутомим.
Любовь зовёт - и я без рассуждений
Иду чредою взлётов и падений.

© Copyright: Вадим Розов-2, 2012
http://www.stihi.ru/2012/05/26/4828



Subscribe

promo tiina january 28, 2015 22:33 245
Buy for 80 tokens
СМОТРЕТЬ ТУТ 10 самых интересных мест, которые можно увидеть с помощью веб - камер
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments